SOFTELメモ Developer's blog

会社概要 ブログ 調査依頼 社員募集 ...

タイムアウト?タイムオーバー?タイムアップ?

問題

タイムアウト?とか、タイムオーバー?とか、タイムアップ?とか、いろいろ言う人がいるんですけど、どれが正解なんですか?

clock

答え

タイムオーバー

日本語で言うタイムオーバー(time over)は、
英語では over the time limit のように表現します。
和製英語。

技術系の仕様書やよくあるエラーメッセージにはたぶん出てこないと思います。

制限時間超過の意。

タイムアップ

これも英語では time is up
和製英語。

時間切れの意。

タイムアウト

timeout 普通の英語。

処理が一定時間以内に開始または完了できない場合、
それを自動的に中止すること。

「タイムアウト」なら、
技術系の仕様や、一般向けのエラーメッセージなどに
ちゃんと登場して、正確な意味がある。
(いろんなタイムアウトがあるけど)

技術者的には一番違和感がなく、何のことかちゃんと伝わる言葉。

技術者とシステムについての話をするときは、「タイムアウト」を用いるとよいでしょう。

逆に、日常会話に登場することはあまりなくて、そういう意味で違和感がある人はいるかもしれません。

関連するメモ

コメント